<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T85n2918"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2918 释家观化还愚经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 2918 释家观化还愚经</title> <author/> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2918</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">释家观化还愚经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，北美某大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2001-01-31T11:46:39"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="1462c" xml:id="T85.2918.1462c" ed="T"/> <lb n="1462c01" ed="T"/> <lb n="1462c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2918</cb:docNumber> <lb n="1462c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1462005" n="1462005"/>释家观化还愚经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="1462c04" ed="T"/> <lb n="1462c05" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1462c0501">昔<name role="" type="person">舍卫国</name>有一贫家。夫妇悭恶不信道德。<persName>佛</persName> <lb n="1462c06" ed="T"/>愍其愚现为沙门。诣门分卫。时夫不在。其 <lb n="1462c07" ed="T"/>妇骂詈无有道理。沙门语曰。吾为道士。乞丐 <lb n="1462c08" ed="T"/>自活。不恶骂詈。唯望一食耳。主人妇曰。若 <lb n="1462c09" ed="T"/>汝立死食尙叵得。况今平健欲望我食。但稽 <lb n="1462c10" ed="T"/>留时节不如早去。于是沙门住立其前。载眼 <lb n="1462c11" ed="T"/>杼气便现立死。身体膖胀鼻口虫出。腹溃肠 <lb n="1462c12" ed="T"/>烂不净流漫。其妇见此恐怖失声弃而捨走。 <lb n="1462c13" ed="T"/>于是道人忽然捨去。去捨数里坐树下息。其 <lb n="1462c14" ed="T"/>夫来归道中见妇。怪其惊怖。其妇语夫。有一 <lb n="1462c15" ed="T"/>沙门见怖如此。夫大嗔恚问为所在。妇曰已 <lb n="1462c16" ed="T"/>去。想亦未远。夫即执弓带刀寻迹往逐。张 <lb n="1462c17" ed="T"/>弓拔刀奔走。直前欲斫道人。道人即化作琉 <lb n="1462c18" ed="T"/>璃城。以自围绕。其人绕城数迊不能得入。问 <lb n="1462c19" ed="T"/>道人何不开门。道人曰。欲所门开弃汝弓刀。 <lb n="1462c20" ed="T"/>其人自念当随其语。若当得入手拳加之。寻 <lb n="1462c21" ed="T"/>弃弓刀。门故不开。语道人曰。已弃弓刀。门何 <lb n="1462c22" ed="T"/>不开。道人曰。吾使汝弃心中恶意弓刀耳。非 <lb n="1462c23" ed="T"/>谓手中弓刀也。于是其人心惊体悸。道人神 <lb n="1462c24" ed="T"/>圣乃知我心。即便叩头悔过。启道人曰。我 <lb n="1462c25" ed="T"/>有弊妻不识真人。使我与怨。愿小垂慈莫便 <lb n="1462c26" ed="T"/>捨。今欲将来劝令修道。即起还归。其妻问 <lb n="1462c27" ed="T"/>曰。沙门所在。其夫具说神之德。今者在彼鄕。 <lb n="1462c28" ed="T"/>宜自往改悔灭罪。于是夫妻至道人所。五体 <lb n="1462c29" ed="T"/>悔过愿为弟子。长跪问曰。道人神变圣达乃 <pb n="1463a" xml:id="T85.2918.1463a" ed="T"/> <lb n="1463a01" ed="T"/>尔。有琉璃城坚固难逾。志明意定永无忧患。 <lb n="1463a02" ed="T"/>行何道德致此神妙也。道人答曰。吾博学无 <lb n="1463a03" ed="T"/>厌奉法。不懈精进持戒慧不放逸。缘是得道。 <lb n="1463a04" ed="T"/>自到泥洹。于是道人因说偈言。</p> <lb n="1463a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1463a0501"><l>多闻持坚固</l><l>奉法为垣墙</l><l>精进难逾毁</l> <lb n="1463a06" ed="T"/><l>从是戒慧成</l><l>多闻令志明</l><l>已明智慧增</l> <lb n="1463a07" ed="T"/><l>智则博解義</l><l>见義行法安</l><l>多闻能除忧</l> <lb n="1463a08" ed="T"/><l>能以定为欢</l><l>善说甘露法</l><l>自知得泥洹</l> <lb n="1463a09" ed="T"/><l>闻为知法律</l><l>解疑亦见□</l><l>从闻捨非法</l> <lb n="1463a10" ed="T"/><l>行至不死处</l></lg> <lb n="1463a11" ed="T"/><p xml:id="pT85p1463a1101">道人说偈已现<persName>佛</persName>光相。洪辉赫奕照耀天地。 <lb n="1463a12" ed="T"/>夫妇惊愕精神战惧。改怨洗心头脑打地。壞 <lb n="1463a13" ed="T"/>二十亿恶得须陀洹道。</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="1462005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1462005">【原】<name role="" type="person">大英博物馆</name>藏炖煌本, S. 1638, 首题新加</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>